中國&美國翻譯協(xié)會(huì )成員
正規翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線(xiàn)
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規
資質(zhì)齊全
眾多機構認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿(mǎn)意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規發(fā)票
可開(kāi):增值稅專(zhuān)用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

口譯每日一詞∣數字化采購 digital procurement

中國電子信息產(chǎn)業(yè)發(fā)展研究院和中國國際電子商務(wù)中心聯(lián)合發(fā)布的最新報告指出,隨著(zhù)企業(yè)在抗擊新冠肺炎的同時(shí)加快數字化轉型,預計今年國內企業(yè)在數字化服務(wù)和產(chǎn)品方面的支出將首次超過(guò)一萬(wàn)億元大關(guān)。去年,企業(yè)數字化采購市場(chǎng)規模達5900億元,同比增長(cháng)64%。
Chinese enterprises' spending on digitalization services and products is expected to exceed 1 trillion yuan for the first time this year, as companies accelerate digital transformation while battling COVID-19, a new report said. Last year, the market-size of enterprises' digital procurement was 590 billion yuan, up 64% on a yearly basis, according to the joint report from the China Center for Information Industry Development and the China International Electronic Commerce Center.

工作人員在對天津一家智能洗衣機制造商的生產(chǎn)線(xiàn)進(jìn)行檢查。(圖片來(lái)源:新華社)



【知識點(diǎn)】
隨著(zhù)大數據、云計算、物聯(lián)網(wǎng)、區塊鏈及人工智能等新技術(shù)飛速發(fā)展,數字經(jīng)濟時(shí)代加快到來(lái),企業(yè)采購正加速由單純的線(xiàn)上采購行為拓展至采購管理、供應鏈服務(wù)乃至全產(chǎn)業(yè)鏈服務(wù),以全流程、全鏈條數字化為主導的采購服務(wù)鏈正在向價(jià)值鏈延伸,企業(yè)電子商務(wù)采購加速進(jìn)入數字化采購階段。

新冠肺炎疫情加速了企業(yè)數字化轉型步伐,需求側數字化加速向供給側拓展,電子商務(wù)的驅動(dòng)機制由渠道驅動(dòng)向數據驅動(dòng)轉變。疫情將引發(fā)全球各行各業(yè)對供應鏈體系抗風(fēng)險能力的反思和調整,由于數字化采購推動(dòng)的數字化供應鏈體系反應更為高效、組成更加多元,韌性更強,下一階段智能化供應鏈更能實(shí)現供給和需求的無(wú)縫對接,倒逼產(chǎn)業(yè)鏈上游企業(yè)加快數字化轉型,促進(jìn)傳統產(chǎn)業(yè)從研發(fā)設計、生產(chǎn)銷(xiāo)售、采購分銷(xiāo)、物流配送等全產(chǎn)業(yè)鏈數字化協(xié)同和智能響應,推動(dòng)產(chǎn)業(yè)數字化時(shí)代加快到來(lái)。

【重要講話(huà)】
加快推進(jìn)數字經(jīng)濟、智能制造、生命健康、新材料等戰略性新興產(chǎn)業(yè),形成更多新的增長(cháng)點(diǎn)、增長(cháng)極。
We should make faster progress in advancing the development of digital economy, intelligent manufacturing, life and health, new materials and other strategic emerging industries, highlighting the creation of new growth areas and drivers.
——2020年5月23日,習近平在同經(jīng)濟界委員共商國是并回應熱點(diǎn)問(wèn)題時(shí)指出

中國高度重視發(fā)展數字經(jīng)濟,在創(chuàng )新、協(xié)調、綠色、開(kāi)放、共享的新發(fā)展理念指引下,中國正積極推進(jìn)數字產(chǎn)業(yè)化、產(chǎn)業(yè)數字化,引導數字經(jīng)濟和實(shí)體經(jīng)濟深度融合,推動(dòng)經(jīng)濟高質(zhì)量發(fā)展。
China has paid close attention to the development of the digital economy. Guided by the new development philosophy of innovative, coordinated, green, open and inclusive development, the country has accelerated digital industrialization and industry digitalization, and pushed forward the deep integration of the digital economy and real economy to promote high-quality economic development.
——2019年10月11日,習近平向2019中國國際數字經(jīng)濟博覽會(huì )致賀信中提到

【相關(guān)詞匯】

數字經(jīng)濟
digital economy

數字化轉型
digital transformation

戰略性新興產(chǎn)業(yè)
strategic emerging industries


我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規  經(jīng)驗豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專(zhuān)業(yè)對口的原則,任何專(zhuān)業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專(zhuān)業(yè)深厚背景知識和學(xué)歷的翻譯人員承擔; 3.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫與語(yǔ)料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數、不限時(shí)間免費修改至滿(mǎn)意為止

資質(zhì)正規齊全

1. 正規備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會(huì )&美國翻譯協(xié)會(huì )認證會(huì )員;[查看翻譯協(xié)會(huì )資質(zhì)] 3. 各類(lèi)譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿(mǎn)意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

我們的合作客戶(hù)
我們在不同領(lǐng)域、不同行業(yè)都擁有大量客戶(hù),深受客戶(hù)信賴(lài)
政府客戶(hù)
上市公司客戶(hù)
研究機構
高??蛻?hù)
公司客戶(hù)