中國&美國翻譯協(xié)會(huì )成員
正規翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線(xiàn)
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規
資質(zhì)齊全
眾多機構認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿(mǎn)意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規發(fā)票
可開(kāi):增值稅專(zhuān)用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:英語(yǔ)短文改錯看不出錯?萬(wàn)能公式和答題口訣來(lái)了

一. 短文改錯萬(wàn)能公式

1.謂語(yǔ)動(dòng)詞的錯誤是歷年考試的重點(diǎn)和熱點(diǎn),常見(jiàn)動(dòng)詞錯誤類(lèi)型有:

①一般現在時(shí)與一般過(guò)去時(shí)錯用;

②and前后動(dòng)詞時(shí)態(tài)不一致;

③主謂不一致;

④缺少動(dòng)詞,特別是be動(dòng)詞;

⑤第三人稱(chēng)單數形式錯用;

⑥主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)錯用。

2.名詞的常見(jiàn)錯誤:

單復數名詞錯用,可數名詞與不可數名詞錯用。

3.連詞錯誤:

連詞包括關(guān)系代詞、副詞,并列連詞and/or/but等。

關(guān)于連詞,一般考查從句關(guān)系:who/whom/whose/what/which/how/why/when/where/if/whether等。

4.冠詞錯誤:

誤用a和an(根據單詞的第一個(gè)音素來(lái)判定);

誤用a/an和the(固定搭配,或泛指、特指;多冠詞或少冠詞)

5.形容詞和副詞錯誤:

系動(dòng)詞后用形容詞(be/am/is/are/was/were/become/go/感官性動(dòng)詞smell/feel);

詞性的誤用(形容詞修飾名詞;副詞修飾動(dòng)詞、形容詞)。

6.代詞錯誤:

代詞的主格和賓格(I/me;he/him;she/her;we/usthey/them)錯誤;

反身代詞(myself/yourself/himself/herself/themselves/ourselves)使用錯誤;

代詞的單數和復數使用錯誤;

代詞指代錯誤;

多代詞或少代詞。

7.非謂語(yǔ)動(dòng)詞的常見(jiàn)錯誤:

不定式、動(dòng)名詞作主語(yǔ)、賓語(yǔ)時(shí);

and連接的不定式或動(dòng)名詞前后不一致(尤其距離較遠時(shí));

介詞后用動(dòng)名詞形式作賓語(yǔ);

某些動(dòng)詞后要求接動(dòng)名詞或不定式。

8.介詞錯誤:

詞組中的介詞誤用;

介詞意思理解偏差;

介詞的多用或少用

二.短文改錯萬(wàn)能口訣

動(dòng)詞形,名詞數,注意形和副;

非謂動(dòng)詞細辨別,

習慣用法要記住。

句子成分多分析,

邏輯錯誤需關(guān)注。

一、動(dòng)詞形

主要包括兩類(lèi)錯誤:動(dòng)詞的時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)錯誤,以及主、謂不一致的錯誤。

例如:

My favourite sport is football. I was member of our schoolfootball team. Now my picture and prize ishanging in the library. (are)

上述兩例分別屬于時(shí)態(tài)錯誤和主、謂不一致錯誤。找出此類(lèi)錯誤的關(guān)鍵是樹(shù)立牢固的時(shí)態(tài)概念,注意短文內容發(fā)生或存在的時(shí)間,保持時(shí)間概念的一致性。

二、名詞數

指名詞單、復數形式的用法錯誤。常表現為將名詞復數寫(xiě)成單數。

例如:

…so that I’ll get good marks in all my subject. (subjects)

三、區分形和副

即區分形容詞和副詞在句子中的作用和具體用法。這也是高考短文改錯的??键c(diǎn)。

例如:

I’m sure we’ll have a wonderfully time together.(wonderful)

Unfortunate, there are too many people in my family. (Unfortunately)

需要注意的是,形容詞多用來(lái)做定、表、補語(yǔ)等,而副詞只能在句子中作狀語(yǔ),修飾動(dòng)詞、形容詞、副詞或整個(gè)句子。第一例中的wonderful作定語(yǔ)修飾time,第二句的Unfortunately作狀語(yǔ)修飾整個(gè)句子。

四、非謂動(dòng)詞細辨別

這是考查最多的錯誤形式之一。主要有分詞和動(dòng)名詞類(lèi)錯誤,也包括不定式類(lèi)錯誤。

例如:

…in my spare time, but now I am interestingin football.(interested)

Playfootball not only makes us grow up tall and strong but also …(playing)

My parents love me… and will do all they can ∧make sure… (to)

上述二、三例分別是動(dòng)名詞作主語(yǔ),和不定式作目的狀語(yǔ)。一般的,現在分詞有主動(dòng)態(tài)和進(jìn)行時(shí)的含義,而過(guò)去分詞具有被動(dòng)態(tài)和完成時(shí)的含義,不定式有將來(lái)時(shí)態(tài)的含義。

五、習慣用法要記住

主要考查習慣搭配方面的基礎知識。這也是歷年高考的??键c(diǎn),其錯誤表現形式主要有三種:多詞、少詞和搭配錯誤。

例如:

It was very kind forthem to meet me atthe railway station and… (of)

We must keep in mind that we play for the team instead ∧ourselves. (of)

六、句子成分多分析

不同的句子成分要用不同的詞類(lèi);不同的語(yǔ)景要選擇不同的詞語(yǔ)。這些都有待我們對句子結構和句子成分作細致的分析,才能找出用詞不當的錯誤。

例如:

They∧eager to know everything aboutChina and… (were)

I live in Beijing, whereis the capital of China. (which)

第一例漏掉了謂語(yǔ)動(dòng)詞were,這是受寒于習慣的影響而導致的錯誤;第二例則是詞類(lèi)與它在句子中的成分不相符,where是副詞,不能作主語(yǔ)。

七、邏輯錯誤須關(guān)注

與句子的上、下文不一致,甚至相矛盾,屬于邏輯性錯誤。如稱(chēng)謂上的張冠李戴,人名、地名、時(shí)間、方位等方面的錯誤,常是這類(lèi)錯誤的考查對象。

例如:

The Smiths did hisbest to make me feel at home.(their)

First, let me tell you something moreabout myself.(去掉more)

…no way of setting the matter except by selling theset.Now someone at home reads instead. (everyone)

上述第一例中的主語(yǔ)是Smiths(史密斯夫婦倆),因此后面的his不合邏輯。第二例中的more在這兒表“再”的意思,才開(kāi)始告訴別人,怎么能說(shuō)“再告訴你一些事”?第三例講的是為了解決看電視時(shí)的爭端,“我們”把電視機賣(mài)了;晚上沒(méi)電視看了,所以與從前一樣,大家又都讀書(shū)了,所以該用everyone。

除了上述錯誤類(lèi)型外,??嫉腻e誤形式還有:連詞but, and, or和so的用法錯誤(可以歸類(lèi)為邏輯錯誤),以及冠詞的用法錯誤等。

例如:

She was smiling butnodding at me.(and)

It looks as if my parents treat me as a visitor andaguest.(or)

We may be one family and live under asame roof.(the)

我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規  經(jīng)驗豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專(zhuān)業(yè)對口的原則,任何專(zhuān)業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專(zhuān)業(yè)深厚背景知識和學(xué)歷的翻譯人員承擔; 3.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫與語(yǔ)料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數、不限時(shí)間免費修改至滿(mǎn)意為止

資質(zhì)正規齊全

1. 正規備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會(huì )&美國翻譯協(xié)會(huì )認證會(huì )員;[查看翻譯協(xié)會(huì )資質(zhì)] 3. 各類(lèi)譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿(mǎn)意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

我們的合作客戶(hù)
我們在不同領(lǐng)域、不同行業(yè)都擁有大量客戶(hù),深受客戶(hù)信賴(lài)
政府客戶(hù)
上市公司客戶(hù)
研究機構
高??蛻?hù)
公司客戶(hù)