中國&美國翻譯協(xié)會(huì )成員
正規翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線(xiàn)
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規
資質(zhì)齊全
眾多機構認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿(mǎn)意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規發(fā)票
可開(kāi):增值稅專(zhuān)用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:什么樣的場(chǎng)合可以說(shuō)‘You guys’?

會(huì )說(shuō)話(huà)和會(huì )把話(huà)說(shuō)好是兩回事

就如我們都會(huì )說(shuō)You guys

但卻不一定用對了場(chǎng)合

可怕的是

很多女性聽(tīng)到會(huì )反感

這背后究竟隱藏了什么原因呢



‘You guys’是對男女混合的一群人的常見(jiàn)稱(chēng)呼,也可以包括女性。例如,‘Hey you guys’‘How are you guys doing?’。餐館服務(wù)員、商店售貨員等喜歡用這個(gè)詞組來(lái)招呼顧客。很多情況下,即使一個(gè)男人也沒(méi)有,女性之間【特別是女孩兒】也互相用這個(gè)字眼兒泛指對方。但是很多人不喜歡用它來(lái)兼指兩性。有些人在生活中經(jīng)常使用它,但在正式場(chǎng)合【如教室】卻盡量使用其它同義的表達方式。部分女性則很反感別人對其使用這個(gè)統稱(chēng)。



反對它這種用法的主要理由之一是性別歧視——guy通常僅僅指男性。用它兼指女性是最近幾十年才逐漸發(fā)展起來(lái)的,而同時(shí)期正是性別歧視語(yǔ)言慢慢消失的階段。女權主義者喜歡的字眼兒是girl,而不喜歡woman。即使年齡很大的女權主義者也喜歡用girl來(lái)互稱(chēng)。這個(gè)表達方式還有階級色彩——工人階級或者較低的社會(huì )階層最早開(kāi)始使用它,目前也是使用較多的人群。但是現在這種色彩基本消失了。



另外,它還有明顯的地區差異——某些地區【如美國中西部】的人們用得更多,其它地區使用較少甚至根本不用【如夏威夷】。美國南部人還有一個(gè)類(lèi)似表達方式——y‘a(chǎn)ll。這解決了英語(yǔ)中沒(méi)有第二人稱(chēng)復數的問(wèn)題,也避免了性別歧視。在某些地區,它的變體是youse guys。



有趣的是,某些女性在家里經(jīng)常使用它,但是卻不接受在公開(kāi)場(chǎng)合【如飯店、商店等】被人用這個(gè)字眼兒稱(chēng)呼。她們的反對往往是出于性別歧視,而不是因為缺少尊重或不夠禮貌。她們會(huì )說(shuō)‘I’m not a guy’。



避免這種嫌疑的方法是使用you allall of you,也有人提議使用you folks,即不使用帶有性別色彩的詞。有些人在男女混合的場(chǎng)合用you gyns and guys來(lái)避免性別歧視,這里gyns指女性。但是這個(gè)說(shuō)法并不普及,會(huì )讓很多人頗感意外。



另外,它還用作發(fā)牢騷、發(fā)火的開(kāi)場(chǎng)白,并可做動(dòng)詞使用,即YG。一般在工作中使用這個(gè)意思。如‘You guys I do all the work around here!’;‘Work sucked today! I got YG’d‘;‘She’s always YGing me’。也可用來(lái)表達一種不舒服的感受,類(lèi)似漢語(yǔ)的‘你們這幫家伙啊’。如‘Guys looking at nice looking girls/Awwww, YOU GUYS!’。





口語(yǔ)君觀(guān)點(diǎn):亞里士多德曾說(shuō)過(guò),語(yǔ)言的準確性,是優(yōu)良風(fēng)格的基礎。語(yǔ)言的準確性包括用詞,語(yǔ)調語(yǔ)氣以及說(shuō)話(huà)的對象和場(chǎng)合,如果使用不當很容易產(chǎn)生誤解和麻煩。以今天介紹的‘You guys’為例,如果不了解背后還隱藏著(zhù)性別歧視的一層意思,很可能會(huì )讓對方以為你對她不尊重。我相信,這也是很多人學(xué)習口語(yǔ)的原因之一,只有了解英文背后隱含的文化,我們才能更加準確地使用它。就像我們中文說(shuō)北京大學(xué)和北京的大學(xué),一字之差可是天差地別呢,對吧?所以,不管中文還是英文用詞準確都很重要。(就像有人說(shuō)我帥,這個(gè)用詞就很精準~~)

我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規  經(jīng)驗豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專(zhuān)業(yè)對口的原則,任何專(zhuān)業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專(zhuān)業(yè)深厚背景知識和學(xué)歷的翻譯人員承擔; 3.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫與語(yǔ)料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數、不限時(shí)間免費修改至滿(mǎn)意為止

資質(zhì)正規齊全

1. 正規備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會(huì )&美國翻譯協(xié)會(huì )認證會(huì )員;[查看翻譯協(xié)會(huì )資質(zhì)] 3. 各類(lèi)譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿(mǎn)意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

我們的合作客戶(hù)
我們在不同領(lǐng)域、不同行業(yè)都擁有大量客戶(hù),深受客戶(hù)信賴(lài)
政府客戶(hù)
上市公司客戶(hù)
研究機構
高??蛻?hù)
公司客戶(hù)