中國&美國翻譯協(xié)會(huì )成員
正規翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線(xiàn)
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規
資質(zhì)齊全
眾多機構認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿(mǎn)意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規發(fā)票
可開(kāi):增值稅專(zhuān)用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:英語(yǔ)標點(diǎn)使用指南

在英語(yǔ)學(xué)習中,你注意到小小的標點(diǎn)符號了嗎?英語(yǔ)中的標點(diǎn)符號和中文有些不同。當你書(shū)寫(xiě)時(shí),如何正確使用英語(yǔ)的標點(diǎn)符號可是至關(guān)重要的!小小的誤用可能會(huì )產(chǎn)生大誤解呦!

當你書(shū)寫(xiě)時(shí),如何正確使用英語(yǔ)的標點(diǎn)符號可是至關(guān)重要的!因為標點(diǎn)的誤用可能會(huì )導致其他人的誤解哦,尤其是當你要找工作投簡(jiǎn)歷時(shí),正確的標點(diǎn)使用會(huì )助你一臂之力~~

接下來(lái)我們就來(lái)看看怎么正確規范地使用標點(diǎn)符號。

英語(yǔ)標點(diǎn)使用指南

When to use capital letters

什么時(shí)候要大寫(xiě)?

1. At the beginning of the sentence 在句子的開(kāi)頭

It's cold today.

2. For the personal pronoun "I" 第一人稱(chēng)“I”

I live in a big city.

3. For "proper nouns" 專(zhuān)有名詞

- names and titles: Sarah, Mr Stevens, Doctor Roberts

- places and countries: London, England,

- nationalities and languages: He is French, She speaks Italian

- companies, products and brands: Microsoft, Coca Cola

- institutions: The Ashmolean Museum, The Department of Trade

- religions and religious festivals: Christianity, Ramadan

- abbreviated names: The BBC

4. For books, television and radio programmes, newspapers and magazines 書(shū)名、廣播電視節目、報紙和雜志名稱(chēng)

The Simpsons, The Times.

5. Days of the week and months of the year 星期和月份

Wednesday, August 10th.

6. Historical periods or events 歷史時(shí)期或事件

The Russian Revolution

7. Rivers, mountains and lakes and geographical regions 河流山川和其他地理區域

The Amazon, The Middle East

8. In addresses 地址

Flat 2, 16 London Road.

When to use commas in English

什么時(shí)候用逗號?

1. To separate items in a list 在列表中區分單獨的項

We need coffee, tea, sugar and milk.

美式:"We need coffee, tea, sugar, and milk."

*British English writers do not normally put a comma before "and", although in American

English, a comma can be used.

注意:英式英語(yǔ)通常不會(huì )在"and”之前使用逗號,不過(guò)在美式英語(yǔ)中是可以的噢。

2. To separate clauses which are related in meaning區分意義上的從句

Do you know the answer, or should I ask Tony?

*Where the clauses are short, commas are not used:

注意:如果從句太短,就不必使用逗號了。

"I was tired so I went home."

3. After introductory phrases 在介紹性短語(yǔ)后

Unfortunately, I cannot send you the information.

4. Before and after a word or phrase that interrupts the main clause 在主句中的插入語(yǔ)前后

Some children,if they are gifted, attend special schools.

5. Before and after non-defining clauses 在非限制性定語(yǔ)從句前后

The factory workers, who were in a meeting, decided to accept the pay offer.

= All the factory workers were in a meeting.

*Compare with a defining clause (which restricts the noun).

注意:限制性定語(yǔ)從句不使用逗號。

6. To show millions, thousands and hundreds 數字中

5, 890, 2811

10, 050

When to use a full stop (or "period" in American English)

什么時(shí)候用句號?



1. At the end of the sentence 句末

Thank you for your letter.

2. As a decimal point 作為小數點(diǎn)使用

2.5%, $9.99.

When to use a colon

什么時(shí)候用冒號?



1. To introduce a list 介紹一系列項目

You will need to bring the following: a waterproof jacket, a change of clothes, a battery-operated torch and some matches.

2. To introduce explanations 給出定義

There is one thing to remember: the nights can get cold, so bring a warm jacket.

3. To write the time 時(shí)間

The 10:40 train to London is late.

4. Between the title and subtitle of a book 書(shū)名的副標題

Shakespeare: The Complete Works

When to use a semi-colon in English

什么時(shí)候使用分號?

Semi-colons show a pause which is longer than a comma, but not as long as a full stop. Short clauses which are related in meaning can be separated by a comma. However, if the clauses are longer, you will probably need a semi-colon:

分號表達的是一個(gè)比逗號長(cháng)句號短的停頓。有一些短句可以由逗號來(lái)斷句,但是如果句子比較長(cháng)的話(huà),使用分號會(huì )比較合適。

We'll need to hold some meetings abroad with our suppliers; please could you check your availability in April.

1. To separate long items in a list在列表中區分較長(cháng)的項目

Our writing course includes several components: correspondence, including

letters and emails; style and vocabulary choice; punctuation; layout and planning.

2. To give balance to sentences, or to link parallel sentences 使句子更平衡,或者連接并列句

We went out for the day; they stayed in.

When to use an apostrophe in English

什么時(shí)候使用單引號?



1. With an s to show possession 與s連用表示所屬關(guān)系

The company's profits.

2. To show abbreviation 表示縮寫(xiě)

I don't like smoking. (= do not)

我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規  經(jīng)驗豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專(zhuān)業(yè)對口的原則,任何專(zhuān)業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專(zhuān)業(yè)深厚背景知識和學(xué)歷的翻譯人員承擔; 3.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫與語(yǔ)料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數、不限時(shí)間免費修改至滿(mǎn)意為止

資質(zhì)正規齊全

1. 正規備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會(huì )&美國翻譯協(xié)會(huì )認證會(huì )員;[查看翻譯協(xié)會(huì )資質(zhì)] 3. 各類(lèi)譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿(mǎn)意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

我們的合作客戶(hù)
我們在不同領(lǐng)域、不同行業(yè)都擁有大量客戶(hù),深受客戶(hù)信賴(lài)
政府客戶(hù)
上市公司客戶(hù)
研究機構
高??蛻?hù)
公司客戶(hù)