中國&美國翻譯協(xié)會(huì )成員
正規翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線(xiàn)
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規
資質(zhì)齊全
眾多機構認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿(mǎn)意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規發(fā)票
可開(kāi):增值稅專(zhuān)用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:英語(yǔ)信件最后的yours,best wishes等,后綴有什么區別呢?

英文信件最后的yours,best wishes等等后綴有什么區別呢?用錯地方可是會(huì )鬧出大笑話(huà)的哦

1. Love

This is very personal. Used between lovers, family members and close friends.

非常私人的用法。適用于戀人,家人和親密的朋友之間。

2.Cheers

Very casual. Used between friends. can be used between coworkers if you want to appear very casual, at the risk of sounding unprofessional.

Cheers更像是團隊之間,大家說(shuō)“加油”

3.Take care

Casual and used between friends.

適用于朋友間的問(wèn)候

4.Thanks or Thank you

'Thanks' is very casual and 'Thank you' is formal. Usually used in a business setting. 'Thank you' is a great way to end an email to a stranger, especially if you are making a request or asking a question.

Thanks/Thank you, "Thanks"比較非正式一些,“Thank you”更加正式一些,常用于商業(yè)語(yǔ)境,尤其是當寫(xiě)信給陌生人問(wèn)問(wèn)題或者提要求的時(shí)候,“Thank you”是一種非常好的結束敬語(yǔ)。

5.Yours or Yours Truly or Truly

Casual or Business casual. A more personal, but still polite way to end the letter. You've probably met the recipient in real life.

非正式致歉詞,可用于工作場(chǎng)合,是一種很有禮貌的說(shuō)法。

6.Best or Best Wishes

Casual or Business casual. A polite way to end the letter. Can be used between friends or strangers.

比較安全的非正式致意詞,也是一個(gè)非常禮貌的用法,也可用于朋友之間或者陌生人之間。

7.Sincerely or Sincerely Yours or Yours Sincerely

Casual, Business casual or Formal. The standard letter ending. 'Sincerely' is the most versatile ending because it can be used to end either casual or formal correspondence. If you're unsure about how to sign your letter, use 'Sincerely'.

Sincerely / Sincerely Yours / Yours Sincerely,可用于 正式或者非正式場(chǎng)合,屬于非常標準的信件結尾,用于各種場(chǎng)合都非常適合。

8.Regards or Best Regards

Business casual or formal. You would use this if the recipient is someone you haven't met in real life.

用于正式或非正式的商業(yè)場(chǎng)合,常用于對方是聯(lián)系很久單位正式見(jiàn)面的人。

我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規  經(jīng)驗豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專(zhuān)業(yè)對口的原則,任何專(zhuān)業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專(zhuān)業(yè)深厚背景知識和學(xué)歷的翻譯人員承擔; 3.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫與語(yǔ)料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數、不限時(shí)間免費修改至滿(mǎn)意為止

資質(zhì)正規齊全

1. 正規備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會(huì )&美國翻譯協(xié)會(huì )認證會(huì )員;[查看翻譯協(xié)會(huì )資質(zhì)] 3. 各類(lèi)譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿(mǎn)意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

我們的合作客戶(hù)
我們在不同領(lǐng)域、不同行業(yè)都擁有大量客戶(hù),深受客戶(hù)信賴(lài)
政府客戶(hù)
上市公司客戶(hù)
研究機構
高??蛻?hù)
公司客戶(hù)