中國&美國翻譯協(xié)會(huì )成員
正規翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線(xiàn)
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規
資質(zhì)齊全
眾多機構認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿(mǎn)意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規發(fā)票
可開(kāi):增值稅專(zhuān)用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:15條有趣的英語(yǔ)小知識

你知道單詞“Goodbye”的由來(lái)是什么嗎?你知道“tips”的本意是什么嗎?你知道英語(yǔ)中最長(cháng)的單詞是怎么來(lái)的嗎?學(xué)累了課本上枯燥的英語(yǔ)語(yǔ)法,不如來(lái)見(jiàn)識一下英語(yǔ)有趣的一面,還有更多有趣的英語(yǔ)知識等待你的發(fā)掘哦!

  1. WAS IT A CAR OR A CAT I SAW.. 'WASITACARORACATISAW'.. This is the only English sentence which even if we read in reverse, it'll give the same sentence.  “WAS IT A CAR OR A CAT I SAW”(我看到的是一輛車(chē)還是一只貓)這是英語(yǔ)中唯一一句反過(guò)來(lái)念還是一樣的句子?! ?/span>

2. Aoccdrnig to a rscheearch procejt at Cmabrigde Uinervtisy, it deosnt mttaer waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoatnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be in the rghit pclae. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter.  劍橋大學(xué)的研究表明:?jiǎn)卧~中字母的順序如何不重要,重要的是第一個(gè)和最后一個(gè)字母的位置。這是因為大腦在閱讀時(shí)不會(huì )讀到所有字母?! ?/span>

3. "Goodbye" came from "God bye" which came from "God be with you."  英語(yǔ)單詞“Goodbye”來(lái)自于“God bye”,原意是“上帝與你同在”?! ?/span>

4. The sentence "The quick brown fox jumps over a lazy dog." uses every letter of the alphabet!  “The quick brown fox jumps over a lazy dog.”(這只敏捷的棕色狐貍跳過(guò)了一只懶狗)這句話(huà)用到了字母表中的所有字母!  

5. 'Go', is the shortest complete sentence in the English language.  “Go”是英語(yǔ)中最短的完整句子?! ?/span>

6. The onion is named after the Latin word 'unio' meaning large pearl.  單詞“onion”(洋蔥)來(lái)自于拉丁詞“unio”,意思是大珍珠?! ?/span>

7. The phrase 'rule of thumb' is derived from and old English law which stated that you couldn't beat your wife with anything wider than your thumb.  詞組“rule of thumb”(經(jīng)驗法則),是從一條古老的英國法律中來(lái)的,即:不能用超過(guò)大拇指粗細的東西打老婆?! ?/span>

8. The word Tips is actually an acronym standing for 'To Insure Prompt Service'.  單詞“tips”(小費)實(shí)際上是“To Insure Prompt Service”(保障快捷的服務(wù))的首字母縮寫(xiě)!  

9. The longest word in the English language is pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconioses!  英語(yǔ)中最長(cháng)的單詞是“pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconioses”(硅酸鹽沉著(zhù)病)!  

10. More people in China speak English than in the United States.  會(huì )說(shuō)英語(yǔ)的中國人比會(huì )說(shuō)英語(yǔ)的美國人還多。

11. The word "listen" contains the same letters as "silent."  單詞“l(fā)isten”(聽(tīng))和“silent”(安靜的)用到了一樣的字母?!?/span>

12. Hoover vacuum cleaners were so popular in the UK that many people now refer to vacuuming as hoovering.  胡佛真空吸塵器在英國曾經(jīng)非常流行,到現在很多人還把“vacuuming”(吸塵)說(shuō)成“hoovering”(胡佛ing…)?! ?/span>

13. Ernest Vincent Wright wrote a novel, "Gadsby", which contains over 50,000 words -- none of them with the letter E!  作家厄爾尼斯特·文森特·萊特曾經(jīng)寫(xiě)過(guò)一篇5萬(wàn)字的小說(shuō)《葛士比》,里面沒(méi)有一個(gè)字母“E”!  

14. Stressed is Desserts spelled backwards.  “Stressed”(壓力)倒過(guò)來(lái)拼就是“Desserts”(點(diǎn)心)?! ?/span>

15. The most used letter in the English alphabet is 'E', and 'Q' is the least used!  英語(yǔ)中使用最多的字母是“E”,用得最少的是“Q”。

我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規  經(jīng)驗豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專(zhuān)業(yè)對口的原則,任何專(zhuān)業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專(zhuān)業(yè)深厚背景知識和學(xué)歷的翻譯人員承擔; 3.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫與語(yǔ)料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數、不限時(shí)間免費修改至滿(mǎn)意為止

資質(zhì)正規齊全

1. 正規備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會(huì )&美國翻譯協(xié)會(huì )認證會(huì )員;[查看翻譯協(xié)會(huì )資質(zhì)] 3. 各類(lèi)譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿(mǎn)意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

我們的合作客戶(hù)
我們在不同領(lǐng)域、不同行業(yè)都擁有大量客戶(hù),深受客戶(hù)信賴(lài)
政府客戶(hù)
上市公司客戶(hù)
研究機構
高??蛻?hù)
公司客戶(hù)