中國&美國翻譯協(xié)會(huì )成員
正規翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線(xiàn)
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規
資質(zhì)齊全
眾多機構認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿(mǎn)意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規發(fā)票
可開(kāi):增值稅專(zhuān)用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

考研英語(yǔ):看懂句子不會(huì )翻譯?那是你沒(méi)有找到這個(gè)根源

面對考研,正在備考的同學(xué)們有些可能比較糾結:我把英語(yǔ)句子看懂了,怎么才能把句子翻譯的漂亮呢?總覺(jué)得自己翻譯的漢語(yǔ)譯文很別扭,似乎沒(méi)有能好好傳達英語(yǔ)的意思,今天就讓我們一起去找找根源吧。

在翻譯過(guò)程中,如何去選擇單詞的意義?

進(jìn)一步說(shuō),選擇出來(lái)的這個(gè)意思,如何加以適當引申。這就是“詞義的選擇和引申”的翻譯技巧。這種技巧的作用就是不用,似乎也能翻譯,但是翻譯的結果不好;用了,能迅速地翻譯出漂亮的譯文。

57.jpeg

詞義的選擇和詞義引申是考研翻譯中最常用的翻譯技巧。其本身也是英語(yǔ)翻譯中最基礎的工作,準確把握詞義,并在必要時(shí)加以適度的引申,是保證譯文質(zhì)量的前提和基礎。一方面,英語(yǔ)和漢語(yǔ)各自都有豐富的詞匯;另一方面,這兩種語(yǔ)言差異巨大,其詞義關(guān)系錯綜復雜,往往難以找到詞義完全對應的詞。

在考研翻譯中,這種現象更是比比皆是:1994年72題 a leader of the new school contends中,school是“學(xué)派”的意思,而不是“學(xué)?!?的意思。

因此,在翻譯中絕不能拘泥于自己所記憶的詞典提供的基本釋義,機械地去用固定的漢語(yǔ)詞替換對應的英語(yǔ)詞。正確的做法應當是,在掌握每一個(gè)單詞基本釋義的基礎上,根據這個(gè)單詞所處的語(yǔ)境,根據上下文提供的各種線(xiàn)索,判定其確切含義;同時(shí),還需要按照漢語(yǔ)的表達習慣和漢語(yǔ)的搭配方式,選用恰當的詞語(yǔ)表達這一意義。

58.jpeg

英語(yǔ)與世界上任何一種語(yǔ)言一樣,都存在著(zhù)一詞多義的現象。所謂一詞多義,即是指同一個(gè)詞在同一種詞類(lèi)中,具有幾個(gè)不同的詞義。在英語(yǔ)與漢語(yǔ)中,很難找到一詞一義的對應情況。這就需要我們在翻譯過(guò)程中理解英語(yǔ)原文中單詞的意思,然后努力地尋找在漢語(yǔ)中與這個(gè)英語(yǔ)單詞具有相同意義的常用表達方法。就home這個(gè)詞而言,大多數人都知道有“家”的意思。但是,上下文不一樣,home的翻譯就完全不一樣,如:

India is the home of elephants.

印度是大象的生長(cháng)地。

由此可見(jiàn),一詞多義的現象在英語(yǔ)中十分普遍。在翻譯時(shí),詞義的選擇應從以下幾個(gè)方面著(zhù)手。

59.jpeg

還有一個(gè)更為重要的方法就是根據上文來(lái)判斷詞義了。有時(shí)候,我們還可能會(huì )在考試中碰到生詞??墒?,我們絕對不會(huì )在一個(gè)英語(yǔ)句子中出現這種情況:某一個(gè)單詞不認識,而這個(gè)單詞上下文中的所有單詞都不認識。正因為上下文的存在,這也給我們考研翻譯中解決生詞提供了突破口。因此,在考研翻譯中,我們一定要隨時(shí)注意上下文。

在英語(yǔ)中,同一個(gè)詞, 同一種詞類(lèi),在不同的場(chǎng)合往往會(huì )有不同的含義。在翻譯時(shí),必須考慮詞的搭配關(guān)系,弄清一個(gè)詞在某個(gè)上下文中的確切含義,然后再選一個(gè)合適的詞進(jìn)行翻譯。


我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規  經(jīng)驗豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專(zhuān)業(yè)對口的原則,任何專(zhuān)業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專(zhuān)業(yè)深厚背景知識和學(xué)歷的翻譯人員承擔; 3.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫與語(yǔ)料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數、不限時(shí)間免費修改至滿(mǎn)意為止

資質(zhì)正規齊全

1. 正規備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會(huì )&美國翻譯協(xié)會(huì )認證會(huì )員;[查看翻譯協(xié)會(huì )資質(zhì)] 3. 各類(lèi)譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿(mǎn)意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

我們的合作客戶(hù)
我們在不同領(lǐng)域、不同行業(yè)都擁有大量客戶(hù),深受客戶(hù)信賴(lài)
政府客戶(hù)
上市公司客戶(hù)
研究機構
高??蛻?hù)
公司客戶(hù)